Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1474 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemanden vor Gericht bringen U کسی را دادگاه بردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
jemanden vor Gericht stellen U کسی را محاکمه کردن
Jemanden in Zugzwang bringen U کسی را در شرایط سخت گذاشتن
Jemanden [etwas] zu Fall bringen U کسی [چیزی] را مغلوب ساختن
Jemanden zum Kochen bringen <idiom> U خون کسی را به جوش آوردن [اصطلاح مجازی]
Jemanden in Schwierigkeiten bringen [mit] U کسی را توی دردسر انداختن [با]
Jemanden [etwas] zu Fall bringen U کسی [چیزی] را شکست دادن
Jemanden in ernsthafte Schwierigkeiten bringen U کسی را توی دردسری جدی انداختن
Jemanden an den Galgen bringen U کسی را به دار فرستادن
Jemanden zum Kochen bringen <idiom> U کسی را خیلی خشمگین کردن
Jemanden in die Reihe bringen U زور کردن کسی که خودش را [به دیگران] وفق بدهد یا هم معیار بشود
Jemanden auf Draht bringen <idiom> U کسی را یاد بدهند در کاری تند و درست تصمیم بگیرد [اصطلاح روزمره]
jemanden auf die Palme bringen <idiom> U کسی را از کوره در آوردن
Gericht {n} U دادگاه
Gericht {n} U وعده غذایی
Schutzbehauptung {f} [vor Gericht] U بهانه [عذر] [ در دادگاه]
ein Gericht anrufen U به دادگاه رجوع کردن [حقوق]
vor Gericht aussagen U در دادگاه گواهی دادن
vor Gericht erscheinen U در دادگاه ظاهر شدن
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
vor Gericht stehen U در محاکمه [دادگاه] بودن
ein Gericht mit der Sache befassen U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
Das Gericht machte kurzen Prozess mit ihnen. U دادگاه خیلی فوری به قضیه آنها رسیدگی کرد.
sich wegen etwas [Dativ] vor Gericht verantworten müssen U بخاطر چیزی در دادگاه محاکمه شدن
sich für Jemanden [als Jemanden] ausgeben U خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
Das Gericht war der Auffassung, dass diese Handlung ein standeswidriges Verhalten darstellt. U برای دادگاه این اقدام برابر با اشتباه حرفه ای محسوب می شود.
bringen آوردن
bringen U رساندن [به]
bringen U بدست آوردن
bringen U فراهم کردن
bringen U گیر آوردن
bringen U گرفتن
bringen U بردن
Bringen U بدست اوردن
zu Fall bringen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
in Aufstellung bringen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
in Verkehr bringen U به بازار عرضه کردن
in Übereinstimmung bringen U وفق دادن
in Übereinstimmung bringen U مناسبت کردن
in Verkehr bringen U درمعرض فروش قرار دادن
in Ordnung bringen U مرتب کردن
in Ordnung bringen U آماده کردن
in Verkehr bringen U فروختن
es zu etwas bringen U پیش رفتن [در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen U پیش قدم شدن [در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen U موفق شدن [در زندگی یا شغل]
in die Reihe bringen U منظم کردن [به نظم آوردن]
zum Ausdruck bringen U بیان کردن
mit sich bringen U مستلزم کردن
mit sich bringen U درگیر کردن
mit sich bringen U گرفتار کردن
etwas [Akkusativ] bringen U فراهم کردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U گرفتن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U بدست آوردن چیزی
zum Kochen bringen U به جوش آوردن
mit sich bringen U موجب شدن [چیزی]
etwas [Akkusativ] bringen U آوردن چیزی
mit sich bringen U مشمول کردن
zum Ausdruck bringen U بیان داشتن
zur Sprache bringen U ذکر کردن
zur Welt bringen به دنیا آوردن
zur Sprache bringen U اشاره کردن
zur Sprache bringen U نام بردن
ins Stocken bringen U به توقف آوردن [مثال روند کاری]
zur Sprache bringen U مطرح کردن
etwas zustande bringen U چیزی را به انجام رساندن
zum Scheitern bringen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
etwas in Stellung bringen U چیزی را به آن مکان [موقعیت] آوردن [ارتش]
etwas in Anschlag bringen U چیزی را در حساب آوردن
zum Ausdruck bringen U اظهار [عقیده] کردن
etwas [Akkusativ] zu Fall bringen U چیزی را خراب کردن [برنامه یا نقشه]
die Wirtschaft in Gang bringen U به اقتصاد تحرک بخشیدن
etwas [Akkusativ] zu Fall bringen U چیزی را نقض کردن
Jemandem etwas [Akkusativ] bringen U تحویل دادن چیزی به کسی
Jemandem etwas [Akkusativ] bringen U برای کسی چیزی را آوردن
Bringen wir es hinter uns. U بیا این [کار یا داستان] را تمام کنیم.
Stimmung in das Fest bringen U جشن را گرم کردن
in Abrechnung bringen [rechnerisch abziehen] U در نظر گرفتن [شامل حساب کردن ] [کم کردن] [کسرکردن ] [اصطلاح رسمی] [اقتصاد]
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen U تکلیف کار خود را روشن کردن
zum Ausdruck bringen [Gefühle] U ابراز کردن [احساسات]
es mühelos zu einem Sieg bringen U به سادگی برنده شدن [ورزش]
Er wird es nie zu etwas bringen. U او [مرد] هیچوقت موفق نمی شود. [در زندگیش یا کارش]
es als Schriftsteller zu etwas bringen U نویسنده موفقی شدن
den Verkehr zum Stehen bringen U ترافیک را متوقف کردن
[Geld] auf die Bank bringen U واریزکردن
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen U چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
das Wasser zum Kochen bringen U آب را به جوش آوردن
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
Der wird es nie zu etwas bringen. <idiom> U او [مرد] هیچوقت موفق نمی شود. [در زندگیش یا کارش] [اصطلاح روزمره]
Wieso bringen sie im Fernsehen so viel Sport? U چرا در تلویزیون اینقدر ورزش نشان می دهند؟
auf die Reihe bekommen [kriegen] [bringen] <idiom> U بانجام رساندن [اصطلاح روزمره]
auf die gleiche Ebene [Höhe] bringen U به یک صفحه [بلندی] آوردن
Wir müssen das Zimmer in Ordnung bringen. U ما باید اتاق را آماده [مرتب] کنیم.
etwas auf die Reihe [bekommen] kriegen [bringen] <idiom> U سبب وقوع امری شدن [اصطلاح روزمره]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Beruf und Familie auf einen Nenner [unter einen Hut] bringen U به کار [خود] و خانواده [در منزل] همزمان رسیدگی کردن
etwas und etwas anderes [mit etwas anderem] unter einen Hut bringen U به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
jemanden verklagen U کسی را محاکمه کردن
Jemanden enttäuschen U کسی را نا امید کردن
Jemanden tätowieren U کسی را خالکوبی کردن
Jemanden vergraulen U کسی را منصرف کردن
Jemanden vergraulen U کسی را دلسرد کردن
Jemanden anstoßen U کسی را با نوک انگشت فشار دادن
Jemanden ausnehmen <idiom> U از کسی با کلک پول گرفتن
Jemanden ausnehmen <idiom> U کسی را تیغ زدن
Jemanden erwecken U کسی را بیدارکردن
Jemanden aufwecken U کسی را بیدارکردن
Jemanden loswerden U ازدست کسی رها [خلاص] شدن
Jemanden dolmetschen U مترجم کسی بودن
Jemanden vergraulen U کسی را ترساندن و دور کردن
Jemanden anspringen U به کسی پریدن [مانند سگ دوستانه یا خوشحال]
interessieren [Jemanden] U جالب بودن برای [کسی]
Jemanden anzeigen U ازکسی قانونی شکایت کردن [کسی را متهم کردن]
Jemanden denunzieren U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden ausgraben U کسی را نبش کردن
Jemanden piken U کسی را سیخونک زدن
Jemanden anspringen U روی کسی پریدن
Jemanden verraten U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden piken U کسی را با نوک انگشت فشار دادن
Jemanden piksen U کسی را سیخونک زدن
Jemanden verpfeifen U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden exhumieren U کسی را نبش کردن
Jemanden piksen U کسی را با نوک انگشت فشار دادن
Jemanden exhumieren U کسی را از خاک در آوردن
Jemanden ausgraben U کسی را از خاک در آوردن
Jemanden anstoßen U کسی را سیخونک زدن
Jemanden beauskunften U به کسی آگاهی دادن
Jemanden anspringen U به کسی ناگهان جستن [و حمله کردن ] [مانند جانور شکارگر]
Jemanden anzeigen U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden erstaunen U کسی را مبهوت کردن
Jemanden schnappen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden erwischen U کسی را بازداشتن
Jemanden erwischen U کسی را توقیف کردن
Jemanden erwischen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden aufsuchen U جوییدن کسی
Jemanden ängstigen U کسی را ترساندن
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
Jemanden anschießen U به کسی تیر زدن و زخمی کردن
Jemanden aufsuchen U طلبیدن کسی
Jemanden aufsuchen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemanden unterbevollmächtigen U به کسی اختیار تام دادن [حقوق]
Jemanden abordnen U به کسی نمایندگی دادن
Jemanden abordnen U کسی را وکیل کردن
Jemanden schnappen U کسی را توقیف کردن
Jemanden schnappen U کسی را بازداشتن
Jemanden aussperren U [با قفل کردن] جلوی راه کسی را گرفتن
Jemanden erstaunen U کسی را متحیر کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مات کردن
Jemanden hereinlegen U پاپوش درست کردن برای کسی
Jemanden hereinlegen U کسی بیگناه را متهم کردن
Jemanden verwundern U کسی را متحیر کردن
Jemanden verwundern U کسی را مبهوت کردن
Jemanden verwundern U کسی را مات کردن
Jemanden anmachen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden anmachen U با کسی لاس زدن
Jemanden aufgeilen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden bescheißen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح رکیک]
Jemanden austricksen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden aufgeilen U با کسی لاس زدن
Jemanden abordnen U نمایندگی کردن کسی
Jemanden befördern U به کسی ترفیع دادن
Jemanden behandeln U رفتار کردن [با] کسی
Jemanden behandeln U درمان کردن کسی
Jemanden provozieren U کسی را برافروختن
Jemanden provozieren U کسی را خشمگین کردن
Jemanden reizen U کسی را برافروختن
Jemanden reizen U کسی را خشمگین کردن
Jemanden auffordern U کسی را فراخواستن
Jemanden auffordern U کسی را احضار کردن
Jemanden volllabern <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden beschuldigen U به کسی تهمت زدن
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden auffordern U کسی را دعوت کردن
[Jemanden] loswerden U تعویض کردن [کسی]
[Jemanden] loswerden U تغییر دادن [کسی]
Jemanden befördern U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden anheuern U کسی را گرفتن [مانند وکیلی]
Jemanden anheuern U کسی را استخدام کردن [مانند وکیلی]
Jemanden anheuern U کسی را استخدام کردن [مانند کارگری] [اصطلاح روزمره]
Jemanden anfahren U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anfahren U به کسی پریدن
Jemanden anblaffen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anblaffen U به کسی پریدن
Jemanden anschnauzen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anschnauzen U به کسی پریدن
Jemanden anfahren U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anblaffen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anschnauzen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden abkriegen U کسی را پیدا کردن [دوست دختر یا پسر یا یک نفر برای سکس]
Jemanden hereinlegen U کسی را گول زدن
Jemanden zurückholen U کسی را فراخواندن
Jemanden prädisponieren U کسی را برای چیزی مستعد کردن [ کم بینه کردن] [پزشکی] [روانشناسی]
Jemanden zurückholen U کسی را معزول کردن
Jemanden zurückholen U کسی را احضار کردن
Jemanden umarmen U درآغوش گرفتن کسی
Jemanden umarmen U بغل کردن کسی
Jemanden erpressen U کسی را در توقیف نگاه داشتن تا اینکه با دادن فدیه او را آزاد کنند
Jemanden befremden U کسی را بیگانه کردن [منحرف کردن]
Recent search history Forum search
1دست پخت
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1در شادی دیگران سهیم شدن
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1Versetzen
1لطف کردن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com